The Skyrim Diaries – Los Diarios de Skyrim Vol.11

For those of you unaware, our good elf has now been settled in Skyrim for quite some time, and she has certainly got involved with the most interesting people. A recent development in her path came through unexpected means – who would have guess the run down guild of petty thieves would hold such surprises after all?

Para aquellos de vosotros que no estuvieseis puestos al día, nuestra elfa ya lleva un tiempo asentada en Skyrim, y se anda mezclando con gente de carácter peculiar. Una de sus nuevas etapas en su carrera como aventurera llego de forma completamente inesperada. Nunca se hubiese imaginado que el gremio de ladrones que llevaba tocando fondo durante tanto tiempo iba a resultar un negocio tan lleno de sospresas.

2016-01-23_00001

Mercer Frey was finally recognised as a traitor and the guild was asking for blood on the wall. Their funds had been wiped. Their supposed leader set them up and left them for good, only to be saved by the most scorned member of this league. Yet, there she was, Karliah, trying to do the right thing, and Luthien was determined to help.

El gremio por fin reconoció a Mercer Frey como traidor y andaban pidiendo so cabeza sobre bandeja de plata. Su supuesto líder se había llevado todo el dinero que habían acumulado en los últimos tiempos y les había dejado por muertos. Si no fuese por la persona que más despreciaban dentro de sus retorcidos círculos, todo se hubiese ido a pique. No obstante, Karliah, con la ayuda de Luthien, decidió corregir el problema del que ya era consciente desde hacía años. Continue reading “The Skyrim Diaries – Los Diarios de Skyrim Vol.11”

Advertisements

The Skyrim Diaries – Los Diarios de Skyrim Vol. 10.

“I have returned to the island for a while. Now that Miraak is gone, this place feels kinda nice. I feel like I can take time exploring it and learning something new. The people from Solstenheim are so different to the communities within Skyrim. In a way, sometimes, I feel relief being here, in such a detached part of the world; my world”.

“He regresado a la isla por un tiempo, ahora que ya no tengo que preocuparme de Miraak, puedo apreciar la belleza de este sitio con mayor claridad, y creo que podré dedicarme a explorar y aprender algo nuevo entre tanto. La gente de Solstelheim son completamente distintas a las otras culturas que cohabitan Skyrim. Y de cierto modo, hay veces que aquí me encuentro despreocupada. El aislamiento hace por su parte, perpetuando el sentimiento de separación para con resto del mundo; mi mundo”.

20160326180403_1

“This material they use, Stalhrim, it intrigues me. I hope I get to master its use just like I have done with the common resources I found elsewhere. It is beautiful, and I really like its glow, like a gem”.

“Este material autóctono que usan los habitantes de la isla me intriga. Lo llaman Stalhrim, y me gustaría llegar a manejarlo y saber usarlo con la misma maestría que el resto de recursos naturales que he encontrado en la región. Me fascina el cómo brilla, como un diamante. Es realmente hermoso”.

“The entire northern area of this island is actually mesmerising. And more similar to mainland Skyrim than the Dumner would ever like to admit. The snow falls here with such a grace. And the sea roars…it is a song of hope and mystery”.

“La verdad es que la zona norte de la isla entera es deslumbrante, y más parecida al Skyrim continental de lo que les gustaría admitir a los Dunmer. Aquí, la nieve cae con gracia y majestuosidad, y el mar ruje tiernamente…Como una canción de esperanza y misterio”.

20160326195147_1 20160326195419_1 20160326195423_1 20160326195423_2

“But you all know the main problem with this land…”. “No obstante, ya sabéis el principal problema que hay con este lugar…”.

20160326204458_1

“These Black Books bring me knowledge dangerously, but like I established long time ago, in this land everything comes at a high price. Plus, it has some interesting perks…”. “Sin embargo, estos Libros Negros me proporcionan con conocimientos imposibles, y aunque siempre conlleva un riesgo el adentrarse en su mundo, como recordareis de otro diario, ya me he resignado a la idea de que en esta isla todo viene con un alto precio que pagar. Aunque hay que reconocer que tiene sus ventajas…”.

20160326204847_1

“I kept roaming after my dealings with the Dremora merchant from a different dimension that thanks to ancient wisdom I managed to summon. It is said that the treasure of Deathbrand is hiding somewhere in here, so I chase after it – mostly out of curiosity, but particularly because I found these boots that allow you to walk across water”.

“Después de haber comerciado con el mercader Dremora que conseguí conjurar gracias a la magia del Libro Negro, me dediqué a vagar sin rumbo fijo. Se rumorea que hay un tesoro escondido en estos lares: el tesoro de Deathbrand lo llaman. Por tanto, me pongo a buscarlo, por curiosidad más que nada, pero sobre todo porque he encontrado estas botas que te permiten caminar sobre la superficie del agua…”.

20160408201230_1

“Nevertheless, what I found was something completely different…Lord of Horkers? Like if they are some sort of organised group or something? I always got a funny feeling about them but…This blew my mind. In any case, we left horkers for meat a long time ago…”.

“Sin embargo, lo que encontré fue algo bastante distinto… ¡¿El señor de las Morsas?! ¿Como si fuesen un tipo de organización o algo por el estilo? Quiero decir, siempre me ha parecido que había algo que no me encajaba con estas criaturas, pero esto sí que no me lo esperaba. Pero, en cualquier caso, ya deje de usar hace mucho tiempo a las morsas como fuente de alimentación, así que…”.

20160408202150_1

“I honestly thought there would be more to it than just a few horkers…Guess I was wrong”. “De verdad pensé que me esperaba algo más que un par de morsas, tal vez una horda o algo más impresionante…Pero al parecer me equivocaba…”.

20160408202339_1

20160408204314_1

“I looked around the sinking boat and the horker nest for a while. But nothing much came out of it. So I decided it was time to leave Solstenheim for a while. But not without coming home with a souvenir”.

“Estuve observando el barco hundido y el lugar donde había encontrado a las morsas durante un tiempo por si se me hubiese escapado algo, pero nada más salió de aquel asunto. Así que decidí alejarme de Solstemheim por un tiempo, aunque no sin asegurarme de traerme un recuerdo…”.

20160407220953_1

“I owe much to the Skaal. This is the way I shall honour them”. “Le debo demasiado a los Skaal. Esta es mi forma de rendirles homenaje por su ayuda y sacrificio”.

 

The Skyrim Diaries – Los Diarios de Skyrim vol.9

“It took some time to get used to the new me. And I don’t mean just the face…”.“Me llevo un tiempo acostumbrarme a la nueva yo. Y no me refiero solo a la cara…”.

20160312214228_1

“Things felt different. I did. I started spending more time on my own, even in my own new house that I had designed for the purpose of having a peaceful live with my family. I must admit, this new solace that I found in the bottom of my soul kept me quiet for some time…But one clear morning, I guess I just realised that either way, I was just the same Luthien. Just with more baggage”.

“Todo parecía distinto. Yo me resultaba distinta. Empecé a pasar más tiempo sola, incluso en la nueva casa que había construido para vivir en paz con mi familia. Debo admitir que este nuevo consuelo que encontré en el fondo de mi ser me mantuvo callada durante un tiempo…Pero una buna mañana en la que el cielo estaba despejado, creo que simplemente me di cuenta de que seguía siendo la misma Luthien…Y con más problemas”.  

Continue reading “The Skyrim Diaries – Los Diarios de Skyrim vol.9”

The Skyrim Diaries – Los Diarios de Skyrim vol. 8

Things were strange in Skyrim now that there was no main dragon threat, no false Dovahkii…It seemed strangely…Quiet. So Luthien decided to keep things interesting. The elven warrior travelled the lands far and wide. She spent a long time in Solstenheim, however the isolation of the island did nothing but remind her that she was a mighty heroine, and hunting some cattle for Netch leather was not going to make the cut in her definition of “Adventure”. Things then got grizly. Luthien became aggressive and frustrated, and she took it pretty hard on her enemies.

Todo parecía un poco extraño en Skyrim. Al desaparecer la gran amenaza de los dragones y el falso Dovahkii, Skyrim resultaba inquietantemente sereno. Así que Luthien decidió mantener un cierto nivel de entretenimiento para no pasarse las horas muertas mirando al sol sin cometido alguno. La guerrera elfa viajo por todos los lugares que conociese. Paso una larga temporada en la isla de Solstenheim, pero el aislamiento de la comunidad isleña hizo que pronto se percatase de que ir buscando cuero de Netch, realmente no era una aventura. Frustrada, enfadada, la cosa se puso negras al volverse la elfa tan agresiva y brutal con sus enemigos.

2015-11-06_00001

Continue reading “The Skyrim Diaries – Los Diarios de Skyrim vol. 8”

The Skyrim Diaries – Los Diarios de Skyrim: A Building Interlude – Intermedio&Construccion

“I know you may think being the Dragonborn is all about going into the wild and explore. However, it is also about knowing yourself. Finding peace, and serenity”.

“Sé que estaréis pensando que al ser Dragonborn, mi vida se basa en ir a la aventura, explorar…Sin embargo, también se trata de conocerse a uno mismo, y alcanzar la serenidad y armonía interna que pueden ser perturbadas frecuentemente por las cosas que suceden a mi alrededor”.

“I have a family: my wife and my two children. I do not get to see them as often as I would like…But I try to provide for them to the best of my capabilities. One of the things that I must do for them is making sure they are safe and warm. So I have taken it upon my shoulders to build them a new house”.

“Tengo familia: mi mujer y mis dos hijos. No les veo tanto como me gustaría, pero intento proporcionarles con las comodidades necesarias para tener una buena vida. Una de las cosas más importantes que debo proporcionarles en un medio ambiente como el de Skyrim es un refugio, calor y comodidad. Así que he decidido construirles una casa con mis propias manos”.

2015-11-06_00026

“I must admit, I am not the best builder, but I would like to think I have put enough effort to make it worthy. Our new home started as a modest cabin up north between Morthal and Dawnstar. I had always been captivated by the beauty of the surroundings: they are nothing like the forests I knew in my childhood. I wanted my children to grow in an environment that would mark them. I always thought there is much one can learn in the snow”.

“Y debo admitir que tal vez no seré el mejor constructor del mundo, pero he puesto muchísimo esfuerzo en hacer que esta casa valga la pena. Nuestro nuevo hogar empezó siendo una modesta caseta de leñador  en las tierras del norte, entre Morthal y Dawnstar. Los paisajes de esos lares siempre me han cautivado, pues no tienen nada que ver con los bosques que vagaba cuando era una niña. Siempre he querido que mis hijos creciesen en un ambiente que dejase huellas en su experiencia del mundo y de la vida, y creo que hay mucho que aprender al vivir entre la nieve”.

2015-11-06_00030 2015-11-06_00032

“As I became more knowledgeable in the art of building, I grew ambitious. Why craft just a simple cabin in the woods when my family can enjoy a delightful summer morning walking around a complex with towers, forges, materials…Every day could be a new learning experience. Perhaps one day my daughter would be as skilled smith as her mothers. And my son; my son will here learn to be a mighty warrior”.

“No obstante, al volverme más diestro en el arte de la construcción, mis ambiciones para esta cabina crecieron exponencialmente. Por qué conformarme con tan poco cuando mi familia podría pasar el tiempo disfrutando las mañanas del verano paseando por un complejo de torres, forjas, con cualquier tipo de material y herramienta a su alcance…Así todos los días se convertirían en una nueva experiencia, algo nuevo que hacer. Tal vez, mi hija se convierta en una gran herrera como su madre. Y mi hijo…Mi hijo se convertirá en un poderoso guerrero”.

“Taking advantage of what these northern lands give us, I decided to find another source of livelihood for the homestead. Therefore, I started a fishery just by the waterside a few yards away from the house. It has not hatched anything yet, but I hope we will get some interesting fish from it. Hopefully tasty too”.

“También he buscado otra forma de proporcionar a la economía doméstica de la casa, usando los recursos que nos ofrecen las tierras del norte. Por tanto, he creado una especie de poza natural donde poder pescar y criar peces. Esta solo a unos metros de distancia de la casa. Todavía no ha salido nada de ella, pero espero que con el tiempo consiga producir buenos peces – y sabrosos con un poco de suerte”.

2015-11-06_00037

The Skyrim Diaries – Los Diarios de Skyrim vol.7

With Miraak and the vampires out of the equation, Luthien only had one more task left to do. Alduin had to be defeated. However, the politics of Skyrim were complicated. With a civil war in the process, the land divided, she needed to find everyone’s cooperation to complete her mission. Following the advise of the Blades and with the consent of the Grey Beards, a peace council met at High Hrothgar.

Ahora que tanto Miraak como los vampiros habían sido despachados, Luthien tan solo tenía una tarea pendiente: Alduin debía ser derrotado. No obstante, la situación política de Skyrim era complicada. En medio de una guerra civil, con la tierra y las gentes divididas, la elfa necesitaba que todos las partes implicadas estuviesen dispuestos a cooperar. Con el consentimiento de los Grey Beards, y siguiendo el consejo de los Blades, se convocó un concejo de paz en High Hrothgar.

2015-10-17_00021

The negotations did not go all so smoothly. The Dragonborn was being used as an equalizer for other people’s agenda, and as an outsider, the elf did not fully comprehend the impact that her decissions or judgement calls would have on Skyrim. But she was cornered against the wall. She had to go through this to successfully defeat Alduin without endangering the very people she was trying to protect. So she pledged and pleaded until the meeting ended.

Continue reading “The Skyrim Diaries – Los Diarios de Skyrim vol.7”

The Skyrim Diaries – Los Diarios de Skyrim vol.6

Luthien left Serana at the care of the Dawnguard; she had served her well, but what would come next she had to face alone. And for that she needed better gear. Therefore, the wood elf spent a few days at home improving her armour and crafting new weapons. Luthien dejó a Serana al cuidado de la Dawnguard: a pesar de que le había sido una fiel compañera, lo que venía a continuación era algo a lo que debía enfrentarse sola. Y para ello necesitaba mejorar sus efectos personales, así que la elfa paso unos días en su casa aumentando la calidad de su armadura y creando nuevas armas.

2015-10-10_00005

Continue reading “The Skyrim Diaries – Los Diarios de Skyrim vol.6”