The Skyrim Diaries – Los Diarios de Skyrim Vol. 10.

“I have returned to the island for a while. Now that Miraak is gone, this place feels kinda nice. I feel like I can take time exploring it and learning something new. The people from Solstenheim are so different to the communities within Skyrim. In a way, sometimes, I feel relief being here, in such a detached part of the world; my world”.

“He regresado a la isla por un tiempo, ahora que ya no tengo que preocuparme de Miraak, puedo apreciar la belleza de este sitio con mayor claridad, y creo que podré dedicarme a explorar y aprender algo nuevo entre tanto. La gente de Solstelheim son completamente distintas a las otras culturas que cohabitan Skyrim. Y de cierto modo, hay veces que aquí me encuentro despreocupada. El aislamiento hace por su parte, perpetuando el sentimiento de separación para con resto del mundo; mi mundo”.

20160326180403_1

“This material they use, Stalhrim, it intrigues me. I hope I get to master its use just like I have done with the common resources I found elsewhere. It is beautiful, and I really like its glow, like a gem”.

“Este material autóctono que usan los habitantes de la isla me intriga. Lo llaman Stalhrim, y me gustaría llegar a manejarlo y saber usarlo con la misma maestría que el resto de recursos naturales que he encontrado en la región. Me fascina el cómo brilla, como un diamante. Es realmente hermoso”.

“The entire northern area of this island is actually mesmerising. And more similar to mainland Skyrim than the Dumner would ever like to admit. The snow falls here with such a grace. And the sea roars…it is a song of hope and mystery”.

“La verdad es que la zona norte de la isla entera es deslumbrante, y más parecida al Skyrim continental de lo que les gustaría admitir a los Dunmer. Aquí, la nieve cae con gracia y majestuosidad, y el mar ruje tiernamente…Como una canción de esperanza y misterio”.

20160326195147_1 20160326195419_1 20160326195423_1 20160326195423_2

“But you all know the main problem with this land…”. “No obstante, ya sabéis el principal problema que hay con este lugar…”.

20160326204458_1

“These Black Books bring me knowledge dangerously, but like I established long time ago, in this land everything comes at a high price. Plus, it has some interesting perks…”. “Sin embargo, estos Libros Negros me proporcionan con conocimientos imposibles, y aunque siempre conlleva un riesgo el adentrarse en su mundo, como recordareis de otro diario, ya me he resignado a la idea de que en esta isla todo viene con un alto precio que pagar. Aunque hay que reconocer que tiene sus ventajas…”.

20160326204847_1

“I kept roaming after my dealings with the Dremora merchant from a different dimension that thanks to ancient wisdom I managed to summon. It is said that the treasure of Deathbrand is hiding somewhere in here, so I chase after it – mostly out of curiosity, but particularly because I found these boots that allow you to walk across water”.

“Después de haber comerciado con el mercader Dremora que conseguí conjurar gracias a la magia del Libro Negro, me dediqué a vagar sin rumbo fijo. Se rumorea que hay un tesoro escondido en estos lares: el tesoro de Deathbrand lo llaman. Por tanto, me pongo a buscarlo, por curiosidad más que nada, pero sobre todo porque he encontrado estas botas que te permiten caminar sobre la superficie del agua…”.

20160408201230_1

“Nevertheless, what I found was something completely different…Lord of Horkers? Like if they are some sort of organised group or something? I always got a funny feeling about them but…This blew my mind. In any case, we left horkers for meat a long time ago…”.

“Sin embargo, lo que encontré fue algo bastante distinto… ¡¿El señor de las Morsas?! ¿Como si fuesen un tipo de organización o algo por el estilo? Quiero decir, siempre me ha parecido que había algo que no me encajaba con estas criaturas, pero esto sí que no me lo esperaba. Pero, en cualquier caso, ya deje de usar hace mucho tiempo a las morsas como fuente de alimentación, así que…”.

20160408202150_1

“I honestly thought there would be more to it than just a few horkers…Guess I was wrong”. “De verdad pensé que me esperaba algo más que un par de morsas, tal vez una horda o algo más impresionante…Pero al parecer me equivocaba…”.

20160408202339_1

20160408204314_1

“I looked around the sinking boat and the horker nest for a while. But nothing much came out of it. So I decided it was time to leave Solstenheim for a while. But not without coming home with a souvenir”.

“Estuve observando el barco hundido y el lugar donde había encontrado a las morsas durante un tiempo por si se me hubiese escapado algo, pero nada más salió de aquel asunto. Así que decidí alejarme de Solstemheim por un tiempo, aunque no sin asegurarme de traerme un recuerdo…”.

20160407220953_1

“I owe much to the Skaal. This is the way I shall honour them”. “Le debo demasiado a los Skaal. Esta es mi forma de rendirles homenaje por su ayuda y sacrificio”.

 

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s